ovo sam pitanje nedavno postavio jednoj strašno slatkoj djevojci, no njezin me odgovor razočarao pa evo da pitam i vas – koja vam je najdraža riječ u bosanskom jeziku?
moja je vjerovatno džukela.
džukela kao uvreda, ne džukela kao pas. npr. posvađaš se momkom pa mu kažeš da je džukela lažljiva. ili, gledaj one stare džukele, nabacuje se curicama.
bonus riječ(i): pašče, paščad, paščadija
Nafaka..
nafaka je dobra riječ!
Hm… Ne znam je li bosanska, al je hercegovačka, džuđan hahha nešto slično kao džukela, samo što je ovo džuđan stvarna životinja.
Šalim se, nije baš da mi je najdrža, možda najzanimljivija
hahaha nikad nisam čuo za džuđan, šta je pobogu to?
Ispravka netočnog naziva, ipak je džudžan
“Mitska hercegovačka životinja” (koju nitko nikad nije vidio) i koja ljeti redovo pohara sve kokošinjce od Radišića do Hamzića”
Možda bi autohtoni stanovnici znali to bolje obkasnit, kao npr Vrtlog
Džudžan kao blaga slatka uvreda. Posvađaš se sa momkom jer se ponašao nepristojno pa mu kažeš…
evo čitam da nije mitsko biće, samo je hitar i tajanstven, pa ga teško uhvatiti ?
džudžan ti je najzanimljiva riječ, koja ti je najdraža? ?
Hahahabahaah, predobro!
Dažd, iako malo “rogato” zvuči.
Šta je dažd??
“Svaki dakle koji sluša ove moje reči i izvršuje ih, kazaću da je kao mudar čovek koji sazida kuću svoju na kamenu: I udari dažd, i dođoše vode, i dunuše vetrovi, i napadoše na kuću onu, i ne pade; jer beše utvrđena na kamenu. A svaki koji sluša ove moje reči a ne izvršuje ih, on će biti kao čovek lud koji sazida kuću svoju na pesku: I udari dažd, i dođoše vode, i dunuše vetrovi, i udariše u kuću onu, i pade, i raspade se strašno.” (Jevanđelje po Mateju, 7:24–27)
Upravo gledah imam li u Hammovoj ili Nikolićevoj ststl. Čitanci neko “evangelije” sa ovom riječi, ali nisam pronašla. Jedino što nađoh je audiointerpretacija M.D. naše undine pa htjela da ostavim Tedu link da nagađa značenje iz konteksta kad već gugl iz not hiz frend ?
ih neću da guglam, hoću da mi se sve objasni ko’ na onom subredditu Explain Like I'm Five
Ovo gore po Mateju je Vukov prevod.
Vasionka: A-ha, evo ga u Novom zavjetu, hvala!
Ted: Pametno, jer sam se ja i spetljala s riječi “arsuz” zato što sam značenje našla na netu umjesto u rječniku.
Dažd – the kiša.
Kiša, ali jaka kiša, olujna kiša, ponekad i tuča/grad. To je zato što “stuštio se dažd”. Ovakvo značenje sam usvojila još iz nekakve edicije ruskih bajki, to je bio trenutak kada sam se prvi put susrela s ovom riječju.
Kad za nekog kažemo da je ARSUZ 🙂
Molim te, možeš li mi reći šta ti misliš da ta riječ znači:
a) bezobraznik, onaj koji nema stida ili
b) lopov, kradljivac.
Značilo bi mi puno(Inače je, etimološki, turska a ne slavenska riječ, ali zbog različitih oblika sam se spetljala, a treba mi značenje za nešto što pišem i po svemu sudeći sam se “provalila”, po mogućnosti ako znaš izvor tj. rječnik / autora koji navodi ovu riječ). Hvala! ❤
Što se tiče stručne bibliografije, nažalost ne mogu ti pomoći, ovo mi je naumpalo iz govorne upotrebe. I značenje tumačim nešto kao bezobraznik, u takvom kontekstu čujem da svi u mom okruženju koriste. A najčešće čujem roditelje kad im djeca neki belaj naprave pa su zato bezobraznici. Sretno?
U pravu si, nego sam ja mislila da su “arsuz” i “hrsuz” ista riječ ?, a nisu.
Odavno nisam čuo arsuz! Super riječ! To me podsjeti na UGURSUZ – znam da je turcizam, ali još jedna super riječ.
meni samo čičak, radi ovog č koje mi je nekako baš mmmm
sta je cura rekla zanima me